Решения и определения судов

Решение Санкт-Петербургского городского суда от 01.09.2009 N 6-419/09 В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языком, необходимым для перевода при производстве по делу об административном правонарушении. Отсутствие сведений о владении участвовавшим в деле переводчиком языком для осуществления перевода по делу об административном правонарушении, предусмотренном частью 1 статьи 18.8 КоАП РФ, является основанием для отмены постановления суда и направления дела на новое рассмотрение.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОРОДСКОЙ СУД

РЕШЕНИЕ

от 1 сентября 2009 г. N 6-419/09

Судья Кальченко А.А.

Судья Санкт-Петербургского городского суда Широкова Е.А., рассмотрев 01 сентября 2009 года в судебном заседании в помещении суда с участием прокурора прокуратуры Санкт-Петербурга Медведевой Е.В. административное дело по жалобе на постановление судьи Невского районного суда Санкт-Петербурга от 07 августа 2009 года в отношении

Э., <...>,

установил:

Согласно протоколу об административном правонарушении АП N 0033564 06 августа 2009 г. в 09.30 гражданин Таджикистана Э. прибыл в Российскую Федерацию в марте 2008 г. поездом. В установленном законом порядке не встал на миграционный учет по месту пребывания, чем нарушил ч. 1 п. 2 ч. 2 ст. 20 ФЗ
N 109 “О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в РФ“ от 18.07.2006 г.

Постановлением судьи Невского районного суда Санкт-Петербурга от 07 августа 2009 г. Э. признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1 ст. 18.8 КоАП РФ, и подвергнут административному штрафу в размере 2000 рублей с административным выдворением за пределы РФ, с помещением в приемник-распределитель ГУВД Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

Адвокат Ермишко В.А. обратился в Санкт-Петербургский городской суд с жалобой о несогласии с постановлением как не основанным на законе и его отмене.

Э. в Санкт-Петербургский городской суд не доставлен, представил заявление о рассмотрении жалобы в его отсутствие.

Адвокат Болкунова Ю.А., осуществляющая защиту Э., поддержала доводы жалобы, представила документы о регистрации Э. в органах УФМС с 20 марта 2008 г. по 19 марта 2009 г., разрешение на работу последнего, корешок уведомления о постановке на миграционный учет.

Исследовав материалы дела, выслушав заключение прокурора, полагавшего, что постановление судьи подлежит отмене в связи с процессуальными нарушениями, считаю постановление судьи подлежащим отмене по следующим основаниям.

В ходе рассмотрения настоящего дела Э. был предоставлен переводчик, что свидетельствует о реализации последним положений, предусмотренных ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ.

В соответствии с требованиями ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Однако в материалах дела отсутствуют какие-либо сведения о владении участвовавшим в деле переводчиком языками для осуществления перевода по настоящему делу.

При таких обстоятельствах, на основании п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ постановление судьи Невского районного суда подлежит
отмене, в связи с существенными нарушениями процессуальных требований, предусмотренных КоАП РФ, что не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело, а дело направлению в тот же суд на новое рассмотрение, в ходе которого подлежат исследованию доводы защиты.

С учетом изложенного и, руководствуясь ст. 30.7 КоАП РФ,

решил:

постановление судьи Невского районного суда Санкт-Петербурга от 07 августа 2009 г. по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Э. отменить.

Дело об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Э. возвратить в Невский районный суд Санкт-Петербурга на новое рассмотрение.

Э. из приемника-распределителя ГУВД Санкт-Петербурга и Ленинградской области освободить.

Судья

ШИРОКОВА Е.А.